LA MUERTE DE LA ROSA -Poema-Gabriel García Márquez

LA MUERTE DE LA ROSA

Murió de mal aroma.
Rosa idéntica,exacta.
Subsistió a su belleza,
sucumbió a su fragancia.

No tuvo nombre,acaso
la llamarían Rosaura,
o Rosa-fina,o Rosa
del amor, o Rosalba.

O simplemente Rosa,
como la nombra el agua.
Más le hubiera valido
ser siempreviva,Dalia,
pensamento con luna
como un ramo de acacia.

Pero ella será eterna,
fue osa, y eso basta.
Dios la guarde en su reino
a la diestra del alba

THE DEATH OF THE ROSE

He died of bad smell.
Identical, exact pink.
He survived her beauty,
Succumbed to its fragrance.

It had no name, perhaps
She would be called Rosaura,
The Rosa-fina, the Rosa
Of love, or Rosalba.

Or simply Rosa,
As the water names it.
I would have used it
To be always alive, Dahlia,
Thinking with moon
Like a branch of acacia.

But she will be eternal,
It was dare, and that is enough.
God keep it in your kingdom
At the right hand of dawn
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder

autor: GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
música:John Sokoloff
vídeo: Angelina Gómez